|
|
|
| |
| |
کلیله و دمنه
قيمت فروش : 55,000ريال
مشاهده فهرست مطالب این کتاب
- یادداشت ناشر- یادنامه مجتبی مینوی - مقدمه مصحح - دیباچه مترجم - مفتتح کتاب بر ترتیب ابن المقفع - تمهید بزرجمهر بختکان - - باب برزویه طبیب - باب شیر و گاو نر - باب بازجست کار دمنه - باب کبوتر طوقی و موش و زاغ و باخه و آهن - باب بوف و زاغ - باب بوزینه و باخه - باب زاهد و راسو - باب گربه و موش - باب پادشاه و فنزه - باب شیر و شغال - باب تیرانداز و ماده شیر - باب زاهد و مهمان او - باب پادشاه و برهمنان - باب زرگر و سیاح - باب شاهزاده و یاران او - خاتمه مترجم
کلیله و دِمنه کتابیاست از اصل هندی که در دوران ساسانی به فارسی میانه ترجمه شد. کلیله و دمنه کتابی پندآمیز است که در آن حکایتهای گوناگون (بیشتر از زبان حیوانات) نقل شدهاست. نام آن از نام دو شغال با نامهای کلیله و دمنه گرفته شدهاست. بخش بزرگی از کتاب اختصاص به داستان این دو شغال دارد.
پس از اسلام روزبه پوردادویه (ابن مقفع) آن را به عربی ترجمه کرد ترجمه ابن مقفع بسیار مقبول افتاد و مظهری از فصاحت در زبان عربی تلقی شد.
کلیله و دمنه چندین بار از عربی به فارسی دری برگردانده شدهاست. از جمله رودکی آن را به نظم درآورد اما امروز جز چند بیت پراکنده از آن باقی نماندهاست.
در قرن ششم هجری نصرالله منشی (منشی بهرامشاه غزنوی) آن را به زبان فارسی ترجمه کرد. این ترجمه ترجمهای آزاد است و نصرالله هرجا لازم دانستهاست ابیات و امثال بسیار از خود و دیگران آوردهاست. ترجمه نصرالله منشی همان ترجمهای است که از آن به عنوان کلیله و دمنه در زبان فارسی یاد میشود. گاه نیز آن را کلیله و دمنه بهرامشاهی خوانند.
* این کتاب بر اساس نسخه استاد مجتبی مینوی طهرانی و با ویرایش شهربانو بهجت به چاپ رسیده است *
مشخصات ظاهری کتاب:: * جلد سخت
| تعداد صفحه: 413 |
|
نوبت چاپ: 1 |
|
|
|
|
| | |
| |
|
|